..:: Ronald Euler : Liederbrunne, le catalogue en ligne de la chanson alsacienne ::..
Nos Artistes

Ronald Euler

:
le 06/11/2010, 16h31

Biographie
C'est Sarre-Union, Buckenum, que Ronald Euler vit. C'est l qu'il couche sur le papier ses joies et ses peines, ses colres et ses espoirs. Il vient de publier aux ditions Salde son second recueil de pomes, Zwische schwarz un wiss.

Comme une grande majorit des dialectophones, Ronald Euler est n dans le dialecte, a dcouvert le monde dans cette langue et c'est l'cole que j'ai appris le franais. Tout ce que m'avaient partag mes parents n'avait alors plus de place ! Comme d'autres, c'est vers l'anglais qu'il se tourne l'entre au collge, mais l'universit, j'ai engag des tudes d'allemand. Lorsqu'en matrise il me fallait faire un mmoire sur un auteur germanophone, j'ai dcouvert Claude Vige! C'est alors un monde qui s'ouvre lui, celui de la littrature dialectale riche et varie, engage et plurielle. A l'issue du travail, je voulais le partager, ne pas garder pour moi ce que j'ai ressenti travers les 800 vers des Orties noires de Claude Vige ! C'est ainsi qu'il transcrit ce magnifique texte dans son dialecte francique et qu'il l'apprend par coeur, pendant sept mois. J'ai propos une soire potique, alors mme que je ne m'tais jamais produit en public. Pour moi, c'tait une vritable rvlation . La mme anne, en Auvergne, j'ai crit mes premiers textes en dialecte . Envoys Adrien Finck, alors professeur de littrature allemande et pote lui-mme, ses vers sont publis dans la Revue alsacienne de littrature, ce qui encourage Ronald Euler dans son entreprise dialectale... Le dialecte est la langue qui m'est la plus proche. Il fait partie de moi et me permet d'exprimer mon ressenti, mes douleurs et mes joies. Avec le franais, la distance est plus grande. S'il exprime la beaut du monde et ce qui me procure des motions , il ne manque jamais de crier aussi sa rvolte contre ce que je trouve injuste dans notre monde, ce qui me choque, dont on ne parle pas et qui prsente des risques pour nous et nos enfants. Pote engag, il n'en reste pas moins lucide, car je sais qu' mon petit niveau je ne vais pas changer le cours des choses, mais en disant la vrit, j'espre viter le pire pour mes enfants et tous ceux que j'aime . Vritable travail d'extriorisation, de libration, l'criture permet Ronald Euler de mettre mes ides en forme, et de les partager .


Dans Zwische schwarz un wiss, il a choisi de donner une coloration trilingue ses textes, pour palier un problme de rception. Je crois qu'aujourd'hui, pour permettre une comprhension et une diffusion des textes, l'auteur n'a pas d'autre choix que de les transposer en franais. Et pour moi, l'allemand est une option privilgie pour offrir une ouverture transfrontalire plus grande encore . Conscient que l'expression potique se marginalise, quelle que soit la langue utilise, mais encore davantage lorsque l'on utilise, comme moi, le francique , cet Alsacien engag, pre de famille et enseignant ne se dcourage pas pour autant. L'criture fait partie de ma vie. J'cris souvent, sans systmatisme. A mon recueil de pomes, j'ai voulu joindre une version audio avec des arrangements musicaux. Il n'y a que moi qui puisse lire mes textes dans mon dialecte. J'ai voulu les rendre vivants, qu'ils aillent de la bouche l'oreille... Et pour que ces mots restent audibles, ses enfants notamment, Ronald Euler veut s'attacher transmettre sa langue maternelle, mme si c'est difficile, car l'environnement est francophone. Les langues, l'image de la biodiversit, souffrent de notre socit. Que faisons-nous pour prserver cette richesse culturelle ? La socit reconnat-elle suffisamment nos dialectes et quelle place ont-ils l'cole ? Il faudrait une vraie politique linguistique adapte notre rgion pour prserver cette diversit, une chance pour la vie ! , et un appel qu'il n'a de cesse de relancer...


Christine Nonnenmacher




Discographie :


Zwische schwarz un wiss (2009)

en stock
.